Zapoteco

Diidxazá written by Gabriel Lopez
Translated from the Zapotec by Gabriel Lopez, titled “El zapoteco”
Translated from the Spanish by Eden Vasquez

Zapoteco
DIIDXAZÁ

Nácabe ma’ che’ diidxazá
ma’ guiruti’ zaní’ laa;
ma’ birá biluxe nácabe
diidxa’ guni’ binniza

Diidxa’ guni’ binnizá,
ziné binidxaba’ laa,
yanna ca binni nuu xpiaani’
guirá’ rini’ didxastiá.

Ay!, diidxazá, diidxazá,
ca ni bidiideche lii,
qui gannadica’ padiá’
jñaaca’ gunaxhiica’ lii.

Ay! diidxazá, diidxazá,
diidxa’ rusibani naa,
naa nanna zanítilu’,
dxi guiniti gubidxa cá.

Español
EL ZAPOTECO

Dicen que se va el zapoteco,
ya nadie lo hablará;
ha muerto, dicen,
la lengua de los zapotecas.

La lengua de los zapotecas,
Se la llevará el diablo,
Ahora los zapotecas cultos,
sólo hablan español.

Ay!, zapoteco, zapoteco
Quienes te menosprecian
ignoran cuánto
sus madres te amaron.

Ay!, zapoteco, zapoteco
Lengua que me das las vida,
yo sé que morirás
el día que muera el sol.

English
ZAPOTECO

They say Zapoteco is fading away,
soon no one will speak it;
it has died, they say,
the language of the Zapotecs.

The language of the Zapotecs,
The devil with take it
Now the educated Zapotecs
Only speak Spanish.

Oh! Zapoteco, Zapoteco
Those who underestimate you
ignore how much
their mothers loved you.

Oh! Zapoteco, Zapoteco
Language that gives me life,
I know that you will die
the day the sun dies.

Source: Cruz, Víctor. Guie’ Sti’ Diidxazá =: La flor de la palabra. México: Universidad Nacional Autónoma de México, 1999. Print.